 |
Samba de benção
Vinícius de Moraes / Baden Powell
E`melhor ser alegre que ser triste /
A alegria è a melhor coisa que existe /
E` assim como luz no coração /
Mas pra fazer un samba com beleza /
E` preciso um bocado de tristeza /
Preciso um bocado de tristeza. /
Senão não se faz um samba não.
|
 |
Samba delle benedizioni
Vinícius de Moraes / Baden Powell
Meglio essere allegro che essere triste / Allegria è la miglior cosa che
esiste / E` così come un sole dentro il cuore / Ma se vuoi dare a un samba
la bellezza / Hai bisogno di un poco di tristezza / Se, non è bello un
samba, no
|
Senão, è como amar una mulher sò linda! E daì? Uma mulher tem que ter qualquer coisa alèm da
beleza.
Qualquer coisa de triste, Qualquer coisa que chora, Qualquer coisa que sente saudade,
Um molejo de amor machucado
Uma beleza que vem da tristeza de se saber mulher, Feita apenas para amar, Para sofrer pelo seu
amor,
E pra ser sò perdão
|
Se no, è come amare una donna solo bella! Una donna deve avere qualche
cosa in più della bellezza.
Qualche cosa che piange, qualche cosa che ha malinconia un`aria di amore
tribolato; una bellezza che viene dalla tristezza di sapersi donna fatta per
amare, per soffrire d`amore e per essere solo perdono.
|
 |
Fazer samba não è contar piada /
Quem faz samba assim não è de nada /
Um bom samba è uma forma de oração /
Porque o samba è a tristeza que balança /
E a reisteza tem sempre uma esperança / De um dia não ser triste não.
|
 |
Fare un samba non è una barzelletta /
Chi fa un samba così non è poeta /
Il samba è preghiera, se lo vuoi /
Samba è la tristezza fatta danza /
Tristezza che ha sempre la speranza /
Di non essere triste prima o poi.
|
Feito essa gente que anda por aì brincando com a vida, Cuidado,
companheiro!A vida è pra valer, E não se engane não, Tem uma sò, Duas mesmo que è
bom, ninguem vai me dizer que tem, Sem provar muito bem provado, Com certidão passada em cartorio do
ceu,
E assinado embaixo: Deus (E com firma reconhecida!)
A vida não è de brincadeira, amigo; A vida è a arte do encontro, Embora haja tanto desencontro pela
vida,
Hà sempre uma mulher a sua espera, Cpm os olhos cheios de carinho, E as mãos cheias de
perdão,
Ponha um pouco de amor na sua vida, Como no seu samba.
|
Prendi tutti quelli che vanno in giro e scherzano con lavia. Attento, amico!
La vita è una cosa seria e non tisbagliare, eh? Ce n`è una sola! Due, che
sarebbe meglio, nessuno mi convincerà che ci sono senza provarmelo con prove
definitive, cioé: certificato rilasciato dal Notaio del Cielo e sottoscritto:
Dio (e con la firma autenticata). La vita, amico, è l`arte
dell`incontro, malgrado ci siano tanti disaccordi nella vita. C`è sempre
per te una donna in attesa, gli occhi pieni d`amore, le mani piene diperdono: metti
un poco d`amore nella tua vita, come nel tuo samba.
|
 |
Ponha um pouco de amor numa cadencia /
E vai ver que ninguem no mundo vence
A beleza que tem o samba, não /
Porque o samba nasceu là na Bahia /
E se hoje ele è branco na poesia /
Se hoje ele è branco na poesia /
Ele è negro demais no coraçao
|
 |
Metti un poco d`amore dentro un ritmo /
E vedrai che nessuno al mondo vince
La bellezza che c`é in un samba, no /
Perché il samba è venuto da Bahia /
E se è bianco di pelle in poesia
E` nero nell`anima e nel cuore.
|